Пародия на язык холодной войны в комедии «Остин Пауэрс» (1997)

Над чем смеемся мы, синемарксисты, в этой сценке? Желая показать, что он умеет говорить на «советском» языке, Остин Пауэрс произносит «наконец-то капиталистические свиньи заплатят за свои преступления. Да, товарищи?» Но дело в том, что в 1960-х, откуда Остина только что вынули, советская пропаганда не использовала штамп «капиталистические свиньи», это звучало бы слишком брутально, по-хулигански для советской лексики. Именно в 1960-х штамп «капиталистические свиньи» активно использовали «Черные пантеры», RAF, американские и европейские маоисты, йиппи Эбби Хоффмана, уэзермены, симбиционисты и вообще «новые левые». То есть пытаясь говорить с советским генералом на одном языке, Остин Пауэрс промахивается и использует лексику лево-радикалов из 1960-х, никак не связанных с СССР, потому что в политическом смысле Пауэрс мыслит очень приблизительно. Но абсолютное большинство зрителей фильма мыслят политически так же приблизительно, поэтому не услышат этого юмора. Для большинства зрителей юмор здесь в том, что только что прибывший из прошлого Остин не очень понимает, кто именно победил в «холодной войне» и вообще не знает, что «холодная война» закончилась. Эта тонкая политическая шутка, спрятанная сценаристом внутри другой, общедоступной и понятной шутки, делает эту сценку по-настоящему комичной с нашей точки зрения.

Первоисточник

6
12